Online Library TheLib.net » Nosotros lo hablamos mezclado. Estudio Etnolingüístico del Quechua Hablado por Migrantes Bolivianos en Buenos Aires (Argentina)
cover of the book Nosotros lo hablamos mezclado. Estudio Etnolingüístico del Quechua Hablado por Migrantes Bolivianos en Buenos Aires (Argentina)

Ebook: Nosotros lo hablamos mezclado. Estudio Etnolingüístico del Quechua Hablado por Migrantes Bolivianos en Buenos Aires (Argentina)

00
13.02.2024
0
0
La presente investigación aborda los fenómenos de contacto lingüístico que tienen
lugar en el “quechua mezclado” (quechua/español) empleado por migrantes bolivianos que
residen o circulan en áreas (semi)urbanas de Buenos Aires (Argentina). Se centra en el
estudio de las dimensiones gramatical, léxica y discursiva de esta lengua indígena en el
contexto de la migración y analiza fenómenos tales como el préstamo léxico y morfológico,
la replicación gramatical, el cambio de código y el sincretismo formal y retórico de los
patrones genéricos a partir de registros de habla natural obtenidos personalmente en el
trabajo de campo.
El “quechua mezclado” ―tal como denominan los hablantes a la variedad de
quechua que reconocen como “propia”― es empleado por la población indígena que ha
migrado y sigue migrando desde zonas rurales de Bolivia (en particular, desde el Depto. de
Potosí y Cochabamba) hacia diferentes barrios urbanos y semiurbanos de importantes
ciudades argentinas.1 Corresponde al grupo “quechua cuzqueño boliviano” que es
clasificado por Torero (1964; citado en Cerrón Palomino 1987) como QIIC. Pertenece a una
familia lingüística de alta diferenciación interna donde se distinguen dos clases que, a su
vez, reúnen diferentes variedades: la clase QI, hablada en ciertas zonas de Perú y la clase
QII, subdividida en QIIA, hablada en Perú, QIIB, hablada en Perú, Ecuador y Colombia, y
QIIC, hablada en Bolivia, Argentina y Perú. Dentro del último grupo, la variedad que
analizamos corresponde al “quechua boliviano sureño” (Stark 1985) o “quechua boliviano
meridional” (Cerrón Palomino 1987). Habitualmente se identifica a sus hablantes como
“quechua-bolivianos”.2
Download the book Nosotros lo hablamos mezclado. Estudio Etnolingüístico del Quechua Hablado por Migrantes Bolivianos en Buenos Aires (Argentina) for free or read online
Read Download
Continue reading on any device:
QR code
Last viewed books
Related books
Comments (0)
reload, if the code cannot be seen