Ebook: Gramática Annobonesa
Author: Barrena P.
- Genre: Linguistics // Foreign
- Tags: Языки и языкознание, Контактные языки
- Language: Portuguese
- pdf
Madrid: Instituto de Estudios Africanos (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), 1957. — 95 p.Аннобонский язык (или Фа д’Амбо́; порт. Fá d'Ambô, annobonense, Fla d'Ambu, Falar de Ano Bom, исп. annobonés) — это португалокреольский язык, на котором разговаривают на острове Аннобо́н (порт. Annobón) в Экваториальной Гвинее (см. Аннобонцы). Согласно оценкам, существует от 3100 до 9000 носителей этого языка.
После того, как в XV веке был открыт необитаемый остров Аннобон, португальцы стали завозить туда рабов из Анголы и Сан-Томе и Принсипи. Смешанные браки португальцев и африканских рабынь в числе прочего привели к тому, что португальский язык европейских колонистов постепенно трансформировался в креольский язык форру. По договору в Эль-Пардо произошёл обмен португальских владений на побережье Гвинейского залива на владения в Южной Америке, Остров Аннобон и территория современной Экваториальной Гвинеи перешли к Испании. При этом население Аннобона испытывало неудобства и враждебно относилось к установлению испанской администрации. Со временем местные жители приспособились к новой культуре и освоили испанский язык, что привело к новому витку метисации.
Аннобонский язык лексически совпадает с форру на 82 %. Около 10 % словаря имеет испанское происхождение. В ряде случаев точное происхождение слова невозможно определить из-за сходства языков-лексификаторов.Fa d'Ambu, annabonense, annobonense o annobonés (también llamado Fá d'Ambô y Falar de Ano Bom) es un criollo portugués hablado en la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial. Se estima que hay nueve mil hablantes de este dialecto.
El origen de este idioma se debe a Portugal. Habiendo descubierto la isla en el siglo XV deshabitada, los colonizadores portugueses decidieron traer esclavos de Angola y Santo Tomé y Príncipe para poblar la isla. Debido al mestizaje entre los portugueses y las esclavas africanas, el portugués que inicialmente se hablaba, en la isla comenzó a convertirse en un criollo portugués llamado forro. España, mediante el Tratado de El Pardo hizo canje de algunos de los territorios portugueses del golfo de Guinea por territorios en Sudamérica, la isla de Annobón y lo que hoy en día es Guinea Ecuatorial pasaron a España. La población de Annobón, incómoda bajo el dominio español era hostil. Con el tiempo la población se ajustó a la nueva cultura y al español, resultando otro mestizaje.
El dialecto se basa en el forro en un 82%, mientras que un 10% de su léxico se basa en el español. Es hablado por descendientes de mestizos entre africanos, portugueses y españoles; debido a la similitud entre el portugués y el español no se sabe qué origen tienen ciertas palabras.
После того, как в XV веке был открыт необитаемый остров Аннобон, португальцы стали завозить туда рабов из Анголы и Сан-Томе и Принсипи. Смешанные браки португальцев и африканских рабынь в числе прочего привели к тому, что португальский язык европейских колонистов постепенно трансформировался в креольский язык форру. По договору в Эль-Пардо произошёл обмен португальских владений на побережье Гвинейского залива на владения в Южной Америке, Остров Аннобон и территория современной Экваториальной Гвинеи перешли к Испании. При этом население Аннобона испытывало неудобства и враждебно относилось к установлению испанской администрации. Со временем местные жители приспособились к новой культуре и освоили испанский язык, что привело к новому витку метисации.
Аннобонский язык лексически совпадает с форру на 82 %. Около 10 % словаря имеет испанское происхождение. В ряде случаев точное происхождение слова невозможно определить из-за сходства языков-лексификаторов.Fa d'Ambu, annabonense, annobonense o annobonés (también llamado Fá d'Ambô y Falar de Ano Bom) es un criollo portugués hablado en la isla de Annobón, Guinea Ecuatorial. Se estima que hay nueve mil hablantes de este dialecto.
El origen de este idioma se debe a Portugal. Habiendo descubierto la isla en el siglo XV deshabitada, los colonizadores portugueses decidieron traer esclavos de Angola y Santo Tomé y Príncipe para poblar la isla. Debido al mestizaje entre los portugueses y las esclavas africanas, el portugués que inicialmente se hablaba, en la isla comenzó a convertirse en un criollo portugués llamado forro. España, mediante el Tratado de El Pardo hizo canje de algunos de los territorios portugueses del golfo de Guinea por territorios en Sudamérica, la isla de Annobón y lo que hoy en día es Guinea Ecuatorial pasaron a España. La población de Annobón, incómoda bajo el dominio español era hostil. Con el tiempo la población se ajustó a la nueva cultura y al español, resultando otro mestizaje.
El dialecto se basa en el forro en un 82%, mientras que un 10% de su léxico se basa en el español. Es hablado por descendientes de mestizos entre africanos, portugueses y españoles; debido a la similitud entre el portugués y el español no se sabe qué origen tienen ciertas palabras.
Download the book Gramática Annobonesa for free or read online
Continue reading on any device:
Last viewed books
Related books
{related-news}
Comments (0)