Online Library TheLib.net » Lexique kikôngo-français, français-kikôngo + Cours de Kikôngo
cover of the book Lexique kikôngo-français, français-kikôngo + Cours de Kikôngo

Ebook: Lexique kikôngo-français, français-kikôngo + Cours de Kikôngo

Author: Dereau Léon.

00
28.01.2024
0
0
Publisher: Maison d’ÉDitions ad. Wesmael-Charlier
publication date: 1957+1955
Number of pages: 117+165
Lexique kikôngo-français, français-kikôngo
Ce lexique fait suite à notre « Cours de Kikôngo » .
Pour de plus amples études, nous recommandons vivement le dictionnaire de Laman
Nous avons fait précéder d’un trait (—) les mots les plus usuels . qui, employés avec la particule d’accord, traduisent les adjectifs français.
Chaque verbe est suivi du radical du passé .
Les substantifs sont généralement suivis de deux nombres.
Ceux-ci indiquent les classes auxquelles ils appartiennent dans la classification de Meinhof. Le premier indique la classe pour le singulier, e second pour le pluriel. Un substantif qui n’est suivi que d’un nombre, n’est employé qu’au singulier ou au pluriel.
Rappelons que Meinhof classe les substantifs d’après leurs préfixes singuliers et leurs préfixes pluriels
Cours de Kikôngo
Le livre du R. P. Dereau a déjà été présenté par moi aux amateurs et aux connaisseurs de linguistique bantoue dans un article de la revue « Aequatoria »
Je puis donc me permettre de résumer ici très brièvement les qualités principales que je crois re?icontrer dans cet ouvrage. Dans un exposé très clair, on y trouve la solution de questions qui, pour autant que je le sache, n'avaient pas encore été abordées jusqu’ici. Il s’agit notamment de la différence de prononciation des deux préfixes et infixes « n » et de notation des différentes longueurs des voyelles, en en notant l’importance au point de vue sémantique et grammatical. Il y a enfin une chose qui manque encore trop souvent dans les études bantouistes : une esquisse de syntaxe, où l'on fait remarquer, avec quelques exemples caractéristiques à l’appui, qu’il existe un style propre au kikongo. Tout l’exposé enfin semble supposer admis que les tons, du moins pour les dialectes étudiés ici, n’ont pas de valeur sémantique et grammaticale, mais ne sont qu’une simple intonation, tandis que le rôle de différenciation sémantique et grammaticale échoit surtout aux accents de longueur, comme je l’ai décrit dans deux articles de la revue « Kongo-Overzee » 2.
Mais c’est surtout aux Congolais que je voudrais présenter cette grammaire. Il s’est créé à Léopoldville un comité Bakongo, « l'Abako », qui s’occupe, entre autres, de l’unification de la langue kikongo. On édite à Léopoldville un journal, le « Kongo dya Ngunga » 3, dont les articles sont, provisorement encore, écrits dans les différents dialectes des auteurs. Mais il manquait, me semble-t-il, une grammaire suffisamment claire et complète, qui puisse servir de base et que l'on pourrait éventuellement compléter et corriger. Le livre du R. P. Dereau est celui qui se rapproche le plus des formes généralement admises.
Download the book Lexique kikôngo-français, français-kikôngo + Cours de Kikôngo for free or read online
Read Download
Continue reading on any device:
QR code
Last viewed books
Related books
Comments (0)
reload, if the code cannot be seen