Ebook: Русские фразеологизмы в картинках
Author: Дубровин М.И. Шенк В.
- Genre: Языкознание // Русский язык
- Tags: Языки и языкознание, Русский язык как иностранный, Словари и разговорники
- Language: Русский
- pdf
М.: Русский язык, 1979. — 328 с.Фразеологические обороты (идиомы), являясь неотъемлемой частью любого языка, в значительной степени увеличивают его выразительность. Вместе с тем они представляют значительные трудности для изучающих иностранные языки. Данный сборник идиом (594 единицы) предназначен для говорящих на немецком языке, изучающих русский язык."Die russische Sprache ist reich an idiomatischen Redewendungen. Sie sind ein nicht wegzudenkender Bestandteil der Sprache. Sind sie einerseits ein wesentliches Charakteristikum der Umgangssprache, so bereiten sie andererseits dem Ausländer beträchtliche Schwierigkeiten Sprache ist nicht möglich, ohne wenigstens die gebräuchlichsten idiomatischen Redewendungen zu kennen.
Dieses Buch wendet sich an jene Ausländer, die die Grundlagen der russischen Sprache beherrschen. Es enthält folgende Arten idiomatischer Redewendungen: erstarrte phraseologische Verbindungen - Wortverbindungen, deren Sinn aus der Bedeutung ihrer einzelnen Glieder nicht abgeleitet werden kann, z.B. не фунт изюму, заморить червячка; phraseologische Einheiten - Wortverbindungen, deren Sinn teilweise aus der Bedeutung der einzelnen Glieder abgeleitet werden kann, z. B. два сапога пара, капля в море.Zu jedem Artikel gehören zwei Zeichnungen: die eine interpretiert die wörtliche Bedeutung des Idioms, die andere illustriert den wirklichen Sinn. Wir hoffen, daß die erste Zeichnung das Verständnis der lexikalischen Komponenten des Idioms erleichtern wird; die zweite zeigt eine bestimmte Situation aus dem Sprachgebrauch. Es sei jedoch darauf hingewiesen, daß bei der Angabe mehrerer synonymer Bedeutungen zu einem Idiom nur die gebräuchlichste in der Zeichnung dargestellt ist."
Dieses Buch wendet sich an jene Ausländer, die die Grundlagen der russischen Sprache beherrschen. Es enthält folgende Arten idiomatischer Redewendungen: erstarrte phraseologische Verbindungen - Wortverbindungen, deren Sinn aus der Bedeutung ihrer einzelnen Glieder nicht abgeleitet werden kann, z.B. не фунт изюму, заморить червячка; phraseologische Einheiten - Wortverbindungen, deren Sinn teilweise aus der Bedeutung der einzelnen Glieder abgeleitet werden kann, z. B. два сапога пара, капля в море.Zu jedem Artikel gehören zwei Zeichnungen: die eine interpretiert die wörtliche Bedeutung des Idioms, die andere illustriert den wirklichen Sinn. Wir hoffen, daß die erste Zeichnung das Verständnis der lexikalischen Komponenten des Idioms erleichtern wird; die zweite zeigt eine bestimmte Situation aus dem Sprachgebrauch. Es sei jedoch darauf hingewiesen, daß bei der Angabe mehrerer synonymer Bedeutungen zu einem Idiom nur die gebräuchlichste in der Zeichnung dargestellt ist."
Download the book Русские фразеологизмы в картинках for free or read online
Continue reading on any device:
Last viewed books
Related books
{related-news}
Comments (0)