Ebook: Финско-русский технический словарь: около 140 000 терминов.
Author: Фаградянц Игорь
- Genre: Языкознание // Словари
- Year: 2002
- Publisher: Ruslania Books Oy
- City: Helsinki
- Language: Русский
- pdf
Словарь включает новейшую терминологию по различным отраслям науки, техни
ки и производства. Словарь носит универсальный характер и будет полезен широ
кому кругу пользователей.
ALKUSANAT
Suomalais-venäläisten tekniikan sanakirjojen ilmestymisestä on kulunut melkein
10 vuotta. Tänä aikana ala on kehittynyt valtavasti ja tämä uusi sanakirja tulee suureen
tarpeeseen. Suomalais-venäläinen tekniikan sanakirja sisältää n. 140 000 suomenkie
listä termiä ja 350 000 niiden venäjänkielistä vastinetta. Sanakirjan laatiminen alkoi
viime vuosikymmenen alussa ja jatkui miltei kirjan painamiseen asti. Perinteisten tek
nisten alojen (esim. puunjalostus-, paperi- metalli-, rakennusteollisuus) terminologian
rinnalle sanakirjan tekijä on pyrkinyt saamaan mukaan runsaasti sanastoa myös sellai
silta teknisiltä aloilta, jotka aiemmissa suomalais-venäläisissä teknisissä sanakirjoissa
ovat jääneet vähälle huomiolle. Tällaisia aloja ovat tietotekniikka, Internet (englannin
kielisin vastinein), teleala, logistiikka, filmiteollisuus jne. Sanakirjassa on termejä myös
seuraavilta aloilta: matematiikka ja informatiikka, bioteknologia ja biokemia, elintarvi
keteollisuus, elektrotekniikka, autoteollisuus, öljy- ja petrokemianteollisuus, kemia ja
kemianteollisuus. Sanakirjaan on sisällytetty myös seuraavien alojen perustermistöä:
ilmailu ja avaruusteknologia, meteorologia, automatiikka ja koneenrakennus, laivanra
kennus, merenkulku, geologia, sotateknologia, kodintekniikka jne. Sanakirja on tarkoi
tettu laajalle käyttäjäkunnalle.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени выхода последних финско-русских технических словарей прошло почти
10 лет. За это время в технике произошли значительные изменения, в связи с этим в после
днее время ощущалась сильная потребность в новом словаре. Настоящий Финско-русский
технический словарь включает около 140 000 финских терминов и 350 000 русских
эквивалентов. Работа над словарем была начата в начале 90-х годов и продолжалась
вплоть до передачи словаря в печать. Наряду с терминологией традиционных для финско-
российского научно-технического сотрудничества отраслей (таких как, например, дере
вообрабатывающая и целлюлозно-бумажная промышленность, лесное хозяйство, строи
тельство и производство строительных материалов, металлообработка, легкая, горнодо
бывающая- и обрабатывающая промышленность), в словаре приводится новейшая терми
нология по различным отраслям науки, техники и производства, ранее достаточно не
отражавшихся в финско-русских словарях, в т.ч.: вычислительная техника и Интернет (с
английскими эквивалентами), радиосвязь и радиолокация, телефония и телеграфия, логи
стика, кино- и фототехника, в т.ч. и цифровая, а также термины по математике и инфор
матике, нефтегазовой промышленности, биотехнологии и биохимии, по пищевой про
мышленности, электротехнике, авто- и мототехнике, химии и химическим технологиям.
Наряду с этим приводятся основные термины по авиации и космонавтике, автоматике и
приборостроению, метеорологии, надежности и качеству, метрологии, судостроению,
морскому делу и рыболовству, геологии и минералогии, военной технике, бытовой техни
ке и т.д. Словарь носит универсальный характер и будет полезен широкому кругу пользо
вателей.
ки и производства. Словарь носит универсальный характер и будет полезен широ
кому кругу пользователей.
ALKUSANAT
Suomalais-venäläisten tekniikan sanakirjojen ilmestymisestä on kulunut melkein
10 vuotta. Tänä aikana ala on kehittynyt valtavasti ja tämä uusi sanakirja tulee suureen
tarpeeseen. Suomalais-venäläinen tekniikan sanakirja sisältää n. 140 000 suomenkie
listä termiä ja 350 000 niiden venäjänkielistä vastinetta. Sanakirjan laatiminen alkoi
viime vuosikymmenen alussa ja jatkui miltei kirjan painamiseen asti. Perinteisten tek
nisten alojen (esim. puunjalostus-, paperi- metalli-, rakennusteollisuus) terminologian
rinnalle sanakirjan tekijä on pyrkinyt saamaan mukaan runsaasti sanastoa myös sellai
silta teknisiltä aloilta, jotka aiemmissa suomalais-venäläisissä teknisissä sanakirjoissa
ovat jääneet vähälle huomiolle. Tällaisia aloja ovat tietotekniikka, Internet (englannin
kielisin vastinein), teleala, logistiikka, filmiteollisuus jne. Sanakirjassa on termejä myös
seuraavilta aloilta: matematiikka ja informatiikka, bioteknologia ja biokemia, elintarvi
keteollisuus, elektrotekniikka, autoteollisuus, öljy- ja petrokemianteollisuus, kemia ja
kemianteollisuus. Sanakirjaan on sisällytetty myös seuraavien alojen perustermistöä:
ilmailu ja avaruusteknologia, meteorologia, automatiikka ja koneenrakennus, laivanra
kennus, merenkulku, geologia, sotateknologia, kodintekniikka jne. Sanakirja on tarkoi
tettu laajalle käyttäjäkunnalle.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Со времени выхода последних финско-русских технических словарей прошло почти
10 лет. За это время в технике произошли значительные изменения, в связи с этим в после
днее время ощущалась сильная потребность в новом словаре. Настоящий Финско-русский
технический словарь включает около 140 000 финских терминов и 350 000 русских
эквивалентов. Работа над словарем была начата в начале 90-х годов и продолжалась
вплоть до передачи словаря в печать. Наряду с терминологией традиционных для финско-
российского научно-технического сотрудничества отраслей (таких как, например, дере
вообрабатывающая и целлюлозно-бумажная промышленность, лесное хозяйство, строи
тельство и производство строительных материалов, металлообработка, легкая, горнодо
бывающая- и обрабатывающая промышленность), в словаре приводится новейшая терми
нология по различным отраслям науки, техники и производства, ранее достаточно не
отражавшихся в финско-русских словарях, в т.ч.: вычислительная техника и Интернет (с
английскими эквивалентами), радиосвязь и радиолокация, телефония и телеграфия, логи
стика, кино- и фототехника, в т.ч. и цифровая, а также термины по математике и инфор
матике, нефтегазовой промышленности, биотехнологии и биохимии, по пищевой про
мышленности, электротехнике, авто- и мототехнике, химии и химическим технологиям.
Наряду с этим приводятся основные термины по авиации и космонавтике, автоматике и
приборостроению, метеорологии, надежности и качеству, метрологии, судостроению,
морскому делу и рыболовству, геологии и минералогии, военной технике, бытовой техни
ке и т.д. Словарь носит универсальный характер и будет полезен широкому кругу пользо
вателей.
Download the book Финско-русский технический словарь: около 140 000 терминов. for free or read online
Continue reading on any device:
Last viewed books
Related books
{related-news}
Comments (0)